حين اقتنيت الكتاب كان ذلك بدافع التعرف وقراءة الأدب القصصي في كافة بلدان العالم ، وقراءتي لهذا الكتاب خطوة أولى لولوج عالم الأدب التركي تحديداً . كتب في هذا الكتاب ستة عشر قاصاً مثل عزيز نيسين و صباحات أمير ونديم غورسل ومحمد سيدا وزينب أنقرة وغيرهم ..وكان عدد القصص ثمانية عشر قصة غلب عليها الحس الواقعي المستمد من طبيعة المجتمع التركي وإشكالياته وأوجاعه ،فيما عدا عدة قصص غلب عليها الأسلوب الفلسفي العميق للقص مثل قصة " قص ولزق " وً " حيث ينتهي الجمال " وَ " الشارع المسدود ".. اسلوب القصص متنوع بتنوع كتابها بطبيعة الحال .. أعجبتني الرمزية الكثيفة في قصة " الحساسية " و قصة " كله تمام على الحدود " . العادات التركية وتفاصيلهم الصغيرة ، علاقات الطبقات الإجتماعية ببعضها ، الفن الإسلامي التركي ، الأسلوب القصصي الراقي المتنوع ، الدراسة المقدمة في بداية الكتاب عن القصة القصيرة التركية بواسطة المترجم، الترجمة الجيدة جداً والتي أحيي المترجم محمد هريدي عليها.. كل هذه العوامل جعلتني في متعة ولذة وانا أقرأ الكتاب .
الكتاب جاء في غلاف للوحة تشكيلية رائقة وجميلة ترمز للتراث الإسلامي في تركيا ،من إصدار مشروع كلمة وترجمة محمد عبد اللطيف هريدي أستاذ الدراسات التركية بجامعة عين شمس .
أفضل 3 شهادات لتكنولوجيا الاتصالات وأنظمة الشبكات
ردحذفhttps://modn.com/ar/top-3-IT-certificates-that-are-in-a-high-demand-in-2022?utm_source=falsfaglam&utm_medium=organic&utm_id=H-102